艺术品展示 / 油画
《维纳斯和安吉斯》(Venus and Anchises)

名家名作

《维纳斯和安吉斯》
IQ Artis.cn收集整理,点击图片可查看高清大图

档案记录

画作名称:
Venus and Anchises
中文名称:
维纳斯和安吉斯
画 家:
William Blake Richmond
作品年份:
1889-1890年 
原作材质:
布面油画
画作尺寸:
w 296.5 x h 148.6 cm
馆藏链接:
沃克美术馆(Walker Art Gallery, Liverpool)
备注信息:

'Venus and Anchises' was inspired by a verse from a poem called the 'Epipsychidion', by Shelley.

'Athwart that wintry wilderness of thorns
Flashed from her motion splendour like the morn's,
And from her presence life was radiated
Through the grey earth and branches bare and dead;
So that her way was paved and roofed above
With flowers as soft as thoughts of budding love;'

Richmond shows us the meeting at night, of Venus and her earthly lover, the Trojan shepherd Anchises, on Mount Ida. Venus, clothed in glowing pink and gold walks towards Anchises, who awaits her holding a lyre. Anchises, clad in a red shirt, appears to cower in the shadow of a tree. The usual penalty for mortals such as he for looking at a god or goddess was to be turned into stone.

The picture is not a simple illustration of a mythical event, but demonstrates the transforming power of love. Night has turned into day. In the bottom right of the picture there are the dead leaves of autumn, but wherever Venus walks she becomes surrounded by spring flowers and apple blossom. She is accompanied by lions and a flight of doves which disperse a group of sparrows. Although the event depicted is rooted in ancient Greek mythology, Richmond chooses to show the dramatic awakening of a northern landscape in an English spring. The offspring of the union between Venus and Anchises was Aeneas, the legendary ancestor of the Romans.

 

百度翻译:http://fanyi.baidu.com

《灵魂的分身》(或译为《心之灵》)是雪莱一首诗的题目,原文Epipsychidion,系希腊文的复合词,大概是1821年创作的……

 

Appreciate

我要抨击

请使用邮件留言,mail:[email protected]

我要赞誉

请使用邮件留言,mail:[email protected]