艺术品展示 / 油画
《春光》(Springtime)

名家名作

《春光(Springtime)》
IQ Artis.cn收集整理,点击图片可查看高清大图

档案记录

画作名称:
Springtime
中文名称:
春光
画 家:
Pierre-Auguste Cot
作品年份:
1873年
原作材质:
布面油画
画作尺寸:
213.4 x 127 cm
馆藏链接:
大都会艺术博物馆
备注信息:

          在画面上,一位美丽的少女把胳膊挂在情人的脖子上,投出微笑迷人的明媚眼光,半裸地依隈着情人。她是在撒娇、还是在倾听甜美的情话?一位俊俏的小伙子,她的情人,雄健有力的双臂紧紧拉着秋千的绳索,好像是在支撑守卫着他们的爱情。小伙子略向姑娘歪着头,是在享受她的撒娇、还是在告诉她什么秘密?……春天的阳光从树丛里照过来、像舞台聚焦灯光一样照亮了美丽少女,温暖的春风轻轻地掠起了她的纱衣,饱经风霜的千年老树好象是他们的爱情见证人,每一片树叶和每一棵花草都在为他们轻轻吟唱,……看到这个盎然春机和纯美爱情的画面,就是冷酷无比的魔鬼也会酥心醉倒。 

The Painting: This image of a very young couple swaying together on a swing that seems to hang, fancifully, from the heavens in the middle of a lush enchanted forest replete with white birch trees, irises, small daisies, and butterflies has captivated many visitors to The Met, just as it did visitors to the Salon of 1873. There, the painting appeared with the accompanying lines in Italian: "O primavera! gioventù dell’anno! / O gioventù! primavera della vita!!!" (Oh spring! youth of the year! / Oh youth! spring of life!!!). The flowers and butterflies signifying spring frame a boy’s doting gaze and a girl’s coy smile and sidelong glance, in short, a budding flirtation. The boy’s playfully-positioned legs—with his left foot hooked back around his right calf—and the girl’s transparent classical drapery bring the subject of sex as close to young love as it gets in late nineteenth-century French painting. Her drapery appears to be caught by the light breeze caused by their movement, even as the figures and their swing sit still enough in the center of the canvas for the painter to capture them with perfect clarity. Her more demure pose, with the right foot latched around the left ankle, and her arms trustingly clasped around the neck of her companion, along with the sunlight skimming her body, all highlight her youth.

 

百度翻译:http://fanyi.baidu.com

 

Appreciate

我要抨击

请使用邮件留言,mail:[email protected]

我要赞誉

请使用邮件留言,mail:[email protected]