艺术品展示 / 油画
《一个拿着手套的男人的肖像》【Portrait of a Man holding Gloves】

名家名作

《一个拿着手套的男人的肖像》
IQ Artis.cn收集整理,点击图片可查看高清大图

档案记录

画作名称:

Portrait of a Man holding Gloves

中文名称:
一个拿着手套的男人的肖像
画 家:
弗兰斯·哈尔斯(Frans Hals)
作品年份:
about 1645 年
原作材质:
布面油画
画作尺寸:
78.5 × 67.3 cm
馆藏链接:
英国国家美术馆(The National Gallery, London)
备注信息:

       The sitter in this portrait is clearly a prosperous man, conventionally but expensively dressed in the style of the mid-1640s. Beyond that, no evidence has survived – we don’t know who he is. Nevertheless, this portrait is a good example of Hals’s ability both to capture a convincing likeness and to make his sitters seem to come alive. The man here leans back slightly, thrusting his elbow towards us. This, and the way that he tilts his head and grasps his gloves in his left hand, lifting them slightly as he does so, implies movement – a moment captured.

       Hals had to work on the pose to achieve this effect. If you look carefully at the outline of the man’s hat and left arm, you can see that the artist made changes to his first draft, shifting the sitter back slightly in a way that emphasises the tilt of the head and the jut of the elbow.


    百度翻译:http://fanyi.baidu.com

       Frans Hals’s great gift as a portraitist – and what made him so popular among the merchants, burgomasters, officers and petty aristocracy of his home town of Haarlem – was his ability both to capture a convincing likeness and to make his sitters seem to come alive. There are several ways in which he did this, and this painting offers some particularly good examples of his techniques.

       Although many of Hals’s portraits of individuals (as opposed to his group paintings) are shown only bust or half-length, the artist often found a way to inject a sense of energy into the poses. Here, the sitter leans back slightly, thrusting his elbow towards us. This, and the way that he tilts his head and grasps his gloves in his left hand, lifting them slightly as he does so, implies movement – a moment captured. Hals had to work on the pose to achieve this effect. If you look carefully at the outline of the man’s hat and left arm, you can see that the artist made changes to his first draft, shifting the sitter back slightly in a way that emphasises the tilt of the head and the jut of the elbow.

       Hals also liked to suggest a touch of humour in his sitter’s facial expressions. There is often a light in the eye, a twitch of the lip, or – as here – the slightest sense of a raised eyebrow, which gives the impression that the sitter is reacting to the viewer. The effect here is emphasised by the light which rakes across from the upper left side, highlighting the details and nuances of his face, such as the ruddy cheeks and slightly hooded eyes. He seems to be looking at us, as much as we are looking at him.

       The artist’s extraordinarily economical and apparently spontaneous brushwork is apparent here too. Hals was a master of suggestion, depicting, for example, the lacy edging of the sitter’s collar with only the briefest of stipple marks made with the edge of his brush. The pair of gloves is articulated with minimal brushstrokes; indeed there is barely enough detail for us to be able to interpret them as gloves. The sitter’s fingers too are described only with broad strokes of grey, green, pink and yellow.

       The lack of meticulously defined outlines enhances the feeling that this is not a static image, but one brought to life by the blur of movement. Yet amid such apparently free and spontaneous brushwork, Hals also knew how to work more intensively, using layers and thicker paint to suggest the colour and texture of the sitter’s face. And there are tiny touches too. For example, among the broad paint strokes in the fingers of the sitter’s left hand, Hals has added a minute line of bright pink, where the light has caught one of the tiny ridges on the sitter’s little fingernail.

       The sitter in this portrait is clearly a prosperous man, conventionally but expensively dressed in the style of the mid-1640s. Beyond that, no evidence has survived – we don’t know who he is.

     

    百度翻译:http://fanyi.baidu.com

 

Appreciate

我要抨击

请使用邮件留言,mail:[email protected]

我要赞誉

请使用邮件留言,mail:[email protected]